السلام عليكم و بعد
شكرا للأخت فاطمة الزهراء على هذه المعلومات
بحكم أني قمت ببحث عن موضوع الوصف الأرشيفي ،و طبقت التقنين ISAD_G ميدانيا ،أود أن أضيف إلى ما تفضلتم به بعض الملاحظات :
أرى أنه يستحسن أن نعتمد نفس مصطلحات عناصر الوصف المعتمدة في النسخة المترجمة إلى العربية سنة 1996 و ذلك قصد توحيد المصطلحا ت المعتمدة دوليا التي تعتبر لغة إتصال بين كل الباحثين و خاصة عند استعمال التكنولوجيات الحديثة _و قد ذكرت هذا في الأهدف _ و مثال على ذلك :
التاريخ الأدني و الأقصى : في التقنين يستعمل المصطلح " التواريخ(التاريخ)"
مستوى الوصف الأرشيفي:في التقنين يستعمل المصطلح " مستوى الوصف"
أهمية الحجم الوثيقة المفردة : في التقنين يستعمل المصطلح " أهمية حجم و حدة الوصف ووعاؤها
و لمعلومات أكثر أنظر النسخة المترجمة و هذا قصد إعتماد المصطلحات المعتمدة دوليا مع العلم أن هذه النسخة المترجمة للعربية ترجمت من خلال النسخة الفرنسية من طرف رئيس الفرع الإقليمى العربي للمجلس الدولى للأرشيف.
|